ASOCIACIÓN TOLKIEN ARGENTINA - Smial Dôr Adarduin, filial Rosario ASOCIACIÓN TOLKIEN ARGENTINA - Smial Dôr Adarduin, filial Rosario
Un Foro de amantes de la Obra de JRR TOLKIEN y más...
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 





Bienvenido a mi foro
¿DE QUÉ HABLAMOS CUANDO HABLAMOS DE TOLKIEN FILÓLOGO?

 
#
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Charlas
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Aureliriel
Humano/a



Humano/a


Registrado: 18 Feb 2007
Mensajes: 55

Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8Reputación: 38.8
votos: 3


MensajePublicado: Mie Jun 20, 2007 9:15 pm    Asunto:  ¿DE QUÉ HABLAMOS CUANDO HABLAMOS DE TOLKIEN FILÓLOGO? Responder citando

12 de mayo de 2007
Primero que nada quiero aclarar que la presente trata de ser una reconstrucción de una charla a la que asistí en la TK 2006 que estuvo a cargo de Gabriela Portantier y fue elaborada por ella.
Los conceptos acerca de Filología los saqué de una página web que lamentablemente no pude volver a encontrar para darles la dirección.
Cuando leemos las múltiples biografías de JRR Tolkien que encontramos en diversos medios vemos que dice que el Profesor era “Filólogo” pero a la mayoría de nosotros esa palabra no nos dice nada. Trataré en estas líneas de aclarar cuál es el objetivo de la Filología y cómo es el trabajo de un filólogo.
La Filología podría definirse como el amor por las palabras y el sentido de los textos. Frente a otras disciplinas, se ocupa del estudio de cómo el mensaje ha llegado a nosotros.
La Filología nace para restaurar los textos desfigurados a lo largo de su transmisión, que no llega a nosotros como lo elabora el autor por muchos motivos, por ejemplo, borrones, manchas en los antiguos papiros, erratas de imprenta, errores de copia, etc. A veces las alteraciones proceden de los editores o la censura. Se trata de eliminar estas alteraciones que hayan alterado la obra literaria porque se entiende que la obra literaria es inalterable.
En la teoría de la comunicación a todo aquello que impide la buena transmisión del mensaje se le denomina ruido, por ejemplo, una palabra de otra época que hoy no entendemos, o una alusión mitológica. La labor filológica será evitar los ruidos.
La crítica textual es el núcleo de la Filología, que sólo se ocupa del texto escrito. La crítica textual es la disciplina que, basada en sus propios métodos y recogiendo la experiencia de varios siglos, pretende fijar un texto, generalmente literario, tal y como salió de las manos de su autor, depurándolo de las imperfecciones y errores, así como de los aciertos que en dicho texto acumularon la intervención de los hombres y el paso del tiempo.
La crítica textual tiene como objeto presentar un texto depurado de todos los elementos ajenos al autor.
La reconstrucción del texto tiene mucha importancia debido a muchos puntos:
-para interpretar correctamente;
-porque los textos han servido para los historiadores; para documentarnos, para la evolución filológica,...
-porque fijar el texto libre de errores supone devolverlo a su época; que vuelva a ser tal como fue.
Si nos llega la obra, total o parcialmente, llamaremos a este fenómeno “transmisión directa”. La “transmisión indirecta” puede llegarnos a través de:
a) referencias o pasajes que hay en otros textos;
b) traducciones a otras lenguas, cuando no coinciden con el manuscrito original, es decir, se ha utilizado otro manuscrito por lo que hay diferencias.
c) resúmenes o compendios de otros autores.
d)prosificaciones de la Edad Media o noticias de los poemas medievales.
La tradición directa e indirecta nos puede llegar por un testimonio o varios testimonios, pertenecientes a la tradición impresa o manuscrita.Esta última puede recibirse por un texto autógrafo o apógrafo. El primero de éstos, puede ser borrador, original o copia autógrafa.
Un autógrafo es un texto escrito por el propio autor. El apógrafo no está hecho por el autor, sino que es copia de los originales hechos por otros. La mayoría de las veces contamos con copias.
En la tradición impresa todos los ejemplares son iguales por lo que con uno que tengamos ya tenemos todos (gracias a la imprenta).
Los pasos a seguir por los filólogos para la reconstrucción de un texto son los siguientes:
1- Acopio de las fuentes directas e indirectas de los testimonios. El ideal sería hacerse con todos los testimonios de la obra pero, por ejemplo, tener acceso a veinte manuscritos es muy problemático. (Hace falta viajar porque están dispersados, en diferentes países...). El examen de los testimonios sirve para conocer su historia: conocer el año de edición, cómo estaba hecho, etc. Son importantes también las descripciones antiguas de los manuscritos porque posteriormente pueden haberse perdido hojas, fueron encuadernadas o renovado. A los distintos manuscritos se los conoce generalmente con el nombre de la Biblioteca en la cual se encuentran.
2- Examen de las variantes para poder trazar el “árbol genealógico”, es decir, la expresión gráfica de la familia de los manuscritos y así poder filiar los testimonios. Para trazarlo hay que tener certeza absoluta y a veces sólo se pueden trazar algunas filiaciones de las ramas bajas.
3- Selección de las lecturas correctas. Si no tenemos el árbol se obtendrán las lecturas correctas por conjetura. Se trata de llegar a través de la lectura correcta a la lectura más cercana al original.
4- Elaboración de un texto que el lector pueda leer, con las mismas grafías, acentos,... Poner en el texto las variantes y las notas (a pie de página). El aparato crítico es el conjunto de estas notas y variantes que se considera que deben aparecer en el texto. Debe tener tres características: inteligibilidad, coherencia y exhaustividad.
5- Corrección del trabajo, una vez más, para ver si hay alguna errata antes de hacer la edición crítica.

Para los pasos 2, 3 y 4 la crítica textual conoce dos métodos:
- Por conjetura, sin comparaciones. Si hay un error manifiesto se intenta solventarlo por intuición. Se llega a embellecer los textos. Es el método usado en un principio.
- Por comparación con otros códices con el fin de ver los errores producidos. La enmienda es a través del cotejo. Se le llama “método de los errores comunes” y es el que, con algunas variantes se emplea en la actualidad. Un error común es aquel error que dos o más copistas no pueden cometer accidentalmente en un ambiente cultural afín. También se conoce con el nombre de variante.
Hay dos tipos de errores comunes:
- conjuntivos: unen dos manuscritos en una misma familia.
- separativos: separan los dos manuscritos entre sí.
El método se basa en que "dos o más testimonios que presenten un error común pertenecerán a la misma familia".
Suponiendo que tengan cuatro manuscritos: A, B, C, D.
A y B presentan errores comunes.
C y D presentan también errores comunes.
Los cuatro presentan también algunos errores.
Según este método es cierto que A y B pertenecen a la misma familia; C y D pertenecen a otra familia y los cuatro se remontan a un manuscrito perdido que habría transmitido errores a las dos familias.
Se llama “arquetipo” a lo que señalamos con "x", es decir, cuando nos referimos a una fuente. Se trata del manuscrito que ha transmitido errores a los otros. La crítica textual trabaja con textos escritos que pueden ser originales o copias.
Un texto original es el escrito por el autor; es aquel que alguien escribe directamente, dictándose a sí mismo. Se llama copias a esos manuscritos que han tomado los errores del arquetipo.
Quien escribe comete errores y en la copia hay más porque se requieren más operaciones y en cada operación se puede producir un error.
El número de errores varía de unas copias a otras y se deben a muchas razones.
Si existen muchos manuscritos, en su cotejo se encontrarán muchos más errores.
Éstos pueden ser:
-por adición: consiste en repetir una letra o palabra. Un caso más extraño es añadir un sinónimo.
-por omisión: el copista omite una letra, sílaba, palabra o frase.
-por alteración del orden: dos palabras cercanas cambian el orden.
-por sustitución: puede deberse a muchas razones, pero lo más corriente es que el copista conoce una palabra pero no la que está escrita. Otras razones son por sustitución de una palabra por un sinónimo o por un antónimo.
Hay otros errores que se deben no al copista sino a la transmisión material del manuscrito, por ejemplo la humedad, la propia composición del libro (pegamento que borra las palabras), los bichos que atacaban al papel (ratones, polillas,...).

Este trabajo es que realizaba Tolkien, y es el que realiza con sus obras. Veamos cómo, haciendo un guiño a sus compañeros filólogos, relata su trabajo filológico de reconstrucción del texto que compone ESDLA. Las siguientes son citas textuales de la introducción de La Comunidad del Anillo:
“Cosa curiosa, pero ésta no es la historia que Bilbo contó al principio a sus compañeros. (...) Bilbo asentó este informe en sus memorias, y parece que nunca lo alteró, ni siquiera después del Concilio de Elrond. Evidentemente sigue apareciendo así en el Libo Rojo y en varias copias y resúmenes. Pero muchos ejemplares contienen la verdadera versión (como una variante), derivada sin duda de notas de Frodo o Samsagaz, pues ambos conocieron la verdad, aunque parece que no desearon cambiar nada de lo que el viejo hobbit había escrito.”

“Al concluir la Cuarta Edad había ya en la Comarca numerosas bibliotecas que contenían muchos libros de historia y archivos.
Las más importantes de esas colecciones eran sin duda las de Torres de Abajo en Grandes Smials, y en Casa Brandi. El presente relato del fin de la Tercera Edad fue sacado en su mayor parte del Libro Rojo de la Frontera del Oeste. Fuente principal para la historia de la Guerra del Anillo, se llama así por haber sido conservado mucho tiempo en las Torres de Abajo, residencia de los Belinfante, guardianes de la Frontera del Oeste. El libro fue en un principio el diario personal de Bilbo, que lo llevó a Rivendel. Frodo lo trajo luego a la Comarca junto con muchas hojas de notas, y en los años 1420-1421 (CC) completó casi del todo la historia de la guerra. Pero anexados a esas páginas, y conservados con ellas, probablemente en una caja roja, había tres gruesos volúmenes encuadernados en cuero rojo que Bilbo le entregó como regalo de despedida. A estos cuatro volúmenes se le sumó en la Frontera del Oeste un quinto con comentarios, genealogías y algunas otras referencias a propósito de los hobbits de la Comunidad.
El Libro Rojo original no se conserva, pero se hicieron muchas copias, sobre todo del primer volumen, para uso de los descendientes de los hijos del señor Samsagaz. Sin embargo, la copia más importante fue conservada en Grandes Smials y se escribió en Gondor, sin duda a petición del biznieto de Peregrin y completada en 1592 (CC). El escriba del Sur añadió la nota siguiente: ‘Findegil, escriba del rey termina esta obra en IV 72. Es copia fiel del Libro del Thain de Minas Tirith, por orden del rey Elaser, del Libro Rojo de Periannath, que fue traído por el Thain Peregrin cuando se retiró a Gondor en IV 64.’
El Libro del Thain fue así la primera copia del Libro Rojo y contiene muchas cosas hasta entonces omitidas o perdidas. En Minas Tirith se le añadieron numerosas anotaciones y citas en lenguas élficas y se le agregó una versión abreviada de parte de la ‘Historia de Aragorn y de Arwen’, que no se refiere a la guerra. Se supone que la historia completa fue escrita por Barahir, nieto del intendente Faramir, poco después de la muerte del rey. Pero la copia de Findegil es importante porque sólo ella reproduce la totalidad de las traducciones del élfico que Bilbo llevara a cabo. Se ha comprobado que esos tres volúmenes son una obra de gran talento y erudición, y que entre los años 1403 y 1418 Bilbo se sirvió de todas las fuentes tanto orales como escritas de que disponía en Rivendel.(...)
Como Meriadoc y Peregrin llegaron a ser cabezas de grandes familias, manteniendo siempre alguna relación con las gentes de Rohan y Gondor, en las bibliotecas de Los Gamos y Alforzada se encuentran muchas cosas que no aparecen en el Libro Rojo.”


A partir de estas citas podemos deducir que el original que escriben Bilbo, Frodo y Samsagaz comprenden los libros del Profesor que conocemos como “El Hobbit”, “El Señor de los Anillos” y “El Silmarillion”; éste último son las traducciones de leyendas élficas que Bilbo hace en Rivendel.
En definitiva, lo que nos regala JRR Tolkien es el texto original (o lo más cercano posible al original) que escribieron dichos Hobbits de los acontecimientos citados tal como ellos los escribieron a partir de sus experiencias y las huellas que dejaron en su memoria.

Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email MSN Messenger
Mostrar mensajes de anteriores:   


#
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> CharlasTodas las horas son GMT - 2 Horas
Página 1 de 1

Cambiar a:  

Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro




Powered by phpBB © 2001 phpBB Group

Chronicles phpBB2 theme by Jakob Persson (http://www.eddingschronicles.com). Stone textures by Patty Herford. .

Crea tu foro | foros de Colecciones | Hosting gratis | soporte foros | Contactar | Denunciar un abuso | FAQ | Foro ejemplo

Para vps hosting especialidado en foros phpbb ssd en Desafiohosting.com 
Contador propio(En este lugar se mostrara), para editarlo entre en el panel de administración sección de contador propio e introduzca el código